ASMD

  • 赤文字が誤訳な気がしますがどうでしょう?follow upが「追跡調査」となっていますが、これは「追撃」の意だと思われます。「追撃の準備は?」とか「追撃をするつもりか?」の方が効果とも合ってる。 -- 2019-09-25 (水) 17:50:01
    • 誤訳も何もゲーム中の表記がこれだから別にいいのでは -- 2019-09-25 (水) 20:38:55
      • ああいや、そのゲーム内での翻訳に対する意見でして、他の方の意見も聞いてみたいなと。わかりにくくてすみません。ミッションのログとか赤文字とか、原文見てみると結構首を傾げるような翻訳があるもので。 -- 2019-09-25 (水) 21:11:02